SSブログ

ダーウィンの日記1832年8月24日と25日 [ダーウィンの日記(I)]

ダーウィンの日記(ラプラタ河以南の巡航)

[日記仮訳]

(1832年8月)24日

やっと、しっかりと進む事が出来た。コリエンテス岬の北方で海岸の表情にわずかな程度ではあるが変化があった。波を打つような砂の小丘の連鎖のかわりに、地平線が低い卓状地で画されている。これが広い切れ目あるいは谷によって区分されていて多くの角ばった塊を示している。

日中、陸地の内側での多くの大きな火による煙を見た。それが何に起因しているのかを推測するのは容易ではない。インディアンのものだとすればここは北すぎるし、スペイン人はこの辺には住んでいない。

日が沈む時、空には雲がなかった。北よりの風が続く大きな期待がある。もしそうであれば、明日私たちはコリエンテスを回るだろう。そして可能ならボートで岬に上陸する。

25日

今日は順調に70海里[129.7km]進んだ。 実際のところは、この微風は私の趣味からすれば余りにも良すぎてしまい、この風のためにコリエンテス岬に上陸する試みは妨げられてしまった。岬を正午に回った。

岸にかなり近づいて帆走した。色々な土地を急速に通り過ぎるのを見るのはとても面白いものだ。コリエンテスの北では、まったく水平な崖の線が砂の小丘に取って代わっている。その崖は垂直で約30フィート[9.1m]の高さがあり、若干の例外を除いて岬の南までずっと続いている。マストの先からは、平らなパンパの遮るものあるいは高みというもののない大きな広がりが見えた。

みんなが驚いたのだが、コリエンテスの岬の近くにウシの大放牧場があった。家畜は家屋の近くにとても豊富にいて、その場所は繁栄しているように見えた。[欄外への書き込み:50,000頭いると聞いた。] ウマに乗った2、3人が私たちをかなり興味深げに見つめていた。それでこちらはペナントと旗[注]とを掲げたのだが、これらは疑いもなくここの海で彼等が初めて見るものであった。この農場はどの町からも大体200海里[370.6km]は離れているに違いない。しかもその間のより大きな部分は砂漠状の塩の平野になっているのである。文明化された人々にとってこれより辺鄙な居住地は簡単には想像出来ないだろう。
[注] ペナントについてはこのページ一番下の参考画像参照。

[天候: Capt. R.FitzRoy]
1832年8月
24日正午の天候:
北北東の風、風力2、青空、雲、気温摂氏12.8度、水温摂氏11.7度。

25日正午の天候:
北西の風、風力4、青空、雲、霧、気温摂氏14.4度、水温摂氏11.7度。

[地図1]コリエンテス岬(Cabo Corrientes)の位置..

View Larger Map

[参考画像]コリエンテス岬北方の海岸の一部..
3689705.jpg
出典: http://www.panoramio.com/photo/3689705

[地図2]1832年8月24日正午のビーグル号の位置(コリエンテス岬の北)[Capt. R.FitzRoy]..

View Larger Map

1832年8月25日正午のビーグル号の位置(コリエンテス岬の南)[Capt. R.FitzRoy]..

View Larger Map

[日記原文]
24th
We have made a good run; at last. North of Cape of Corrientes the coast in a small degree has altered its appearance: instead of the undulating chain of sand-hillocks, the horizon is bounded by low table land. This being divided by broard gaps or vallies, presents so many square masses. —

We have seen during the day the smoke from several large fires within the country: it is not easy to guess how they arise. — It is too far North for the Indians & the country is uninhabited by the Spaniards. — The sun set in a cloudless sky; & there is every prospect of the Northerly wind lasting; if so tomorrow we shall double Corrientes & if we can, land in the boats on the promontory. —

25th
We have made an excellent run of 70 miles to day. — Indeed the breeze to my taste was much too good, as it prevented us from attempting to land at Cape Corrientes, which we doubled at Noon. — We sailed very close to the shore, & it was very interesting viewing the different countries as we rapidly passed on. — North of Corrientes, a dead level line of cliff takes the place of the sand hillocks. — The cliff is perpendicular & about 30 feet high, & with a few exceptions is continued all the way South of the Cape. — From the mast-head a great extent of flat Pampas was seen without any break. — or elevation. — To every ones astonishment there was near the promontory of Corrientes an Estancia. — Cattle were very abundant near the house, & the place looked prosperous. — {[Note in margin:] We have heard they have 50000 head:} Two or three men on horseback were watching us with great interest: so we hoisted our pennant & colours, & doubtless for the first time they had ever been seen them in this sea. — This farm must be about 200 miles from any town, & the greater part of the interval consists in desert salt plains. — There cannot easily be imagined a more desolate habitation for civilized man. —

["ダーウィンの日記(I)"について]
ここで扱っているのはダーウィンがビーグル号で航海に出る直前と航海中の時期の日記のうち、1831年10月24日から1832年9月14日までの分の記事です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳します。
[日記原典] "Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R.D.Keynes, Cambridge U.P., 1988.


[参考画像]ここでダーウィンが言っていると考えられるペナントと旗("red ensign")..


("Commissioning Pendant")

red-ensign.jpg
("red ensign")


nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 0

コメント 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。