SSブログ

ダーウィンの日記1832年8月3日から6日 [ダーウィンの日記(I)]

ダーウィンの日記(モンテビデオに帰着; 政変につながる混乱にあたっての出動要請に応じる)

[日記仮訳]

(1832年8月)3日

早朝の当直の時、まだ夜明け前に、ビーグル号は岸に近寄りすぎて[注]その船尾を泥の中に1フート[30.48cm]ほど食い込ませてしまった。少しの辛抱と操作により離脱し、2艘のホウェール・ボートが下ろされて前方の堆積の測深をし、やがて水路を見つけた。
[注]正午における船の位置から考えて、ラプラタ河の南岸(プンタ・インディオ付近)。

ラ・プラタの航行は難しい。それは、目標物がない、水深が広範囲に浅い、潮流が流れ込む、行程全体に数多くの堆積がある、といったことによるのである。私たちは数多くの古い難破船を見たが、それらは今や他の船を導く浮標の役割を果たしているのである。"だれの得にもならない風は吹かない"というわけだ。

モンテビデオには日没後に着き、艦長はすぐさまドルイド号に行った。戻った時には、ドルイド号が明朝ブエノス・アイレスに向けて出発し、あの者たちの私たちに対する振る舞い[注]に関する弁明を要求するだろう、という知らせを持って来た。あぁ、あの監視船がフリゲート艦[ドルイド号のこと]に発砲することを希望する。そうすれば、かの監視船は水上での最後の日を迎えるであろう。
[注]ビーグル号が2日にブエノス・アイレスに行った時に港の監視船から銃撃を受けた事件。

4日

錨地を変えてより港の中の方に進んだ。商船たちの間に優れた停泊地を見つけた。
食事の後、ウィッカム[副長]とともにラット島に行きいくらかの動物を採集した。
夕刻における長い薄明はとても心地よい。西空の紫色の雲が次第に夜の鉛色に移り変ってゆくのを見るのは全く新しい体験だ。昼夜平分の地域ではほとんどそれを誇示できないものだ。そしてヨーロッパ人の目からはすっかり見失われているものだ。

日曜日 5日

今日はビーグル号の歴史において波乱に富む一日だった。 午前10時に今の軍事政府の公使が船に来て、ある黒人の一隊による深刻な反乱に対抗するのを助けて欲しいと要請した。 フィッツロイ艦長は、それが党派性の事柄であるのか、それとも住民が実際にその家屋が略奪されて危険にさらされているのかどうかを確認するために直ちに岸に向かった。警察の長(Damas[sic])は[以前の憲政政権と今の軍事政権との]両方の政府において権力を保持しており、全く中立であると考えられているのだが、打診に対する彼の意見は、こちらの兵力を上陸させればそれはこの国家に対し貢献する事になるだろう、とのことだった。

これが岸で進行している間に、アメリカ人が彼等のボートで上陸し税関を占拠してしまった。 すぐに艦長は突堤に至り、こちらのボートを起動して人員を乗せるように信号を送って来た。ほんのわずかの時間のうちにヨール、カッター、ホウェール・ボートおよびギグ[注]が準備され、マスケット[銃]、カットラス[舶刀]およびピストルで厳重に武装した52名[*注]の人員を乗せた。
[注] これらはすべて積んでいるボートの種類名。
[*注] 下に参考として揚げたフィッツロイ艦長の『航海記』では人数が50名となっています。思うに、これは正規の乗組員だけでの数なのかそれとも非正規の人員(ダーウィンも定員外で航海に参加)をも含めた数なのかということから来る相違かもしれません。

桟橋でしばらく待った後、デュマス氏[注]が到着し、私たちは政府の置かれている中心部の砦に行進した。この間に反乱者たちはいくつかの通りを押さえるために大砲を据え付けていたのだが、それ以外の点では静かだった。彼等は先に監獄を破って開き囚人たちを武装させていた。占拠の主な理由は全ての弾薬のある拠点を所有するということだった。
[注]モンテビデオの警察の長。

全ての混乱は前の憲政政府の策謀によるものではないかと疑われる。だが、当地の政治は極めて理解しがたい。兵士の利害と現政府のそれとは同一だということは常に言われる。今の場合は逆だと言えそうだ。フィッツロイ艦長はこれらに一切関わるわけではなく、ただ私的財産が攻撃されない事を見守るために留まるのだろう。もし国民部隊がひどく腰抜けでなかったなら彼等は拠点を直ちに占領して任務を終わらせてしまうことができただろう。そうするかわりに彼等はサンタ・ルシアの要塞で自分自身を守る事を好むわけである。

色々な党派が事柄を交渉しようとしている間、私たちは自分の持ち場にいて中庭でビーフ・ステーキを料理して楽しんだのであった。

日没の時、ボートが船に送られたが、1艘は夜に野営する人員のために暖かい衣服を積んで[岸に]戻った。ひどい頭痛があったので私も船に来て留まった。
チャッファーズ氏[航海長]の指揮のもとに船に残っていたわずかの者たちは全乗組員分の仕事をするために大忙しだった。彼等は[外部の者の]乗船防止用の網を吊り上げておき、銃に弾を込めて照準を合わせ、そして戦闘準備をしていたのである。
今は夜であるが、万一ビーグル号が攻撃されても最良の防御が出来るよう私たちには高度の準備が出来ている。
弾薬を得るのが唯一の可能な[反乱の]動機だろう。

[参考]
この8月5日の事態に関するフィッツロイ艦長の言及は次のとおりです..

"ドルイド号が水平線下に姿を消してほとんど間を置かず、モンテビデオの首長と港の長がビーグル号に来て、町における秩序を保持し、いくらかの反乱黒人兵士の攻撃を防ぐための助力を要請した。私はまた総領事から英国の住民の防御を私の力によって提供するように要求された。そして彼等の財産だけでなく生命が騒然とした反乱者によって脅かされていて、その反乱者が町に残っているわずかの規律正しい兵士を上回っているということを理解し、私は50名の十分に武装した乗組員とともに上陸し、そして主要な要塞を守備しつつ陸に留まり反乱者を抑制した。それはより多くの兵士が近隣地から来るまでであった。近隣地からの兵士は彼等を包囲し屈従させた。ビーグル号の乗組員は陸に24時間を越えては留まらなかったし、いかなる形でも行動するようには動員されなかった。しかし私は生命と財産を脅かされていた当人たちから、水兵たちの存在が確かに流血を抑止したのだと聞かされた。"

FitzRoy, R.,"Narrative of the surveying voyages of His Majesty's Ships Adventure and Beagle between the years 1826 and 1836, describing their examination of the southern shores of South America, and the Beagle's circumnavigation of the globe. Proceedings of the second expedition, 1831-36, under the command of Captain Robert Fitz-Roy", 1839, London: Henry Colburn. p.95.

[日記仮訳(続)]

6日

ボートが帰って来た。 町での事態の方は今やより決定的に党派心があらわになっているし、また武装した市民の数が2倍にされることにより黒人の兵力の拠点が包囲されたということで、フィッツロイ艦長は自分の方では撤兵して良いと見なした。かなり近い将来ふたつの敵対する側が遭遇するということはありそうである。もしそのような状況になったとすれば、フィッツロイ艦長は中心部の砦にいたわけだから、中立的立場を守ることはかなり困難になってしまっていただろう。

この種の仕事は興奮を伴うものであるから確かに気分の高揚というものがあり、そのことはもっとも危険な攻撃に際してさえ水兵が持つ向こう見ずな陽気さを説明するにかなり十分である。しかし、光陰矢の如しであるから、意味のない示威行進に時間を浪費するのは害悪である。

[地図]ラ・プラタ河口付近

View Larger Map

[注釈]
1832年8月3日正午の天候:
北北西の風、風力5、青空と雲、気温摂氏16.7度、水温摂氏15.8度。

[日記原文]
3rd
In the morning watch, before it was daylight, the Beagle stood too close in-shore & stuck her stern fast about a foot in the mud. — With a little patience & maeneuvering they got her off, & two whale boats being lowered to sound the bank ahead, we soon gained the channel. —

The navigation of the Plata is difficult, owing to there being no landmarks, the water generally shoal & running in currents & the number of banks in the whole course. — We saw several old wrecks which now serve as buoys to guide other ships. — "It is an ill wind which blows nobody any good". —

We arrived at M Video after sunset, & the Captain immediately went on board the Druid. — He has returned & brings the news, that the Druid will tomorrow morning sail for Buenos Ayres, & demand an apology for their conduct to us. — Oh I hope the Guard-ship will fire a gun at the Frigate; if she does, it will be her last day above water.

4th
We altered. our anchorage, & stood much closer in. —we found an excellent berth amongst the merchant-ships. — After dinner went with Wickham to Rat island & collected some animals. — In the evenings the greater length of twilight is very pleasant: it is quite a new phenomenon to watch the purple clouds of the Western sky gradually to fade into the leaden hue of night. — This is a beauty of which the equinoctial regions can seldom boast. — And to an Europeans eyes it is a great loss. —

Sunday 5th
This has been an eventful day in the history of the Beagle. — At 10 oclock in the morning the Minister for the present military government came on board & begged for assistance against a serious insurrection of some black troops. — Cap FitzRoy immediately went to ashore to ascertain whether it was a party affair, or that the inhabitants were really in danger of having their houses ransacked. — The head of the Police (Damas[sic]) has continued in power through both governments, & is considered as entirely neutral; being applied to, he gave it as his opinion that it would be doing a service to the state to land, our force. —
Whilst this was going on ashore. the Americans landed their boats & occupied the Custom house. — Immediately the Captain arrived at the mole, he made us the signal to hoist out & man our boats. In a very few minutes, the Yawl, Cutter, Whaleboat & Gig were ready with 52 men heavily armed with Muskets Cutlasses, & Pistols. After waiting some time on the pier Signor Dumas arrived & we marched to a central fort, the seat of Government. During this time the insurgents had planted artillery to command some of the streets, but otherwise remained quiet. They had previously broken open the Prison & armed the prisoners. — The chief cause of apprehension was owing to their being in possession of the citadel which contains all the ammunition. — It is suspected that all this disturbance is owing to the manuivering of the former constitutional government. — But the politicks[sic] of the place are quite unintelligible: it has always been said that the interests of the soldiers & the present government are identical. — & now it would seem to be the reverse. — Capt. FitzRoy would have nothing to do with all this: he would only remain to see that private property was not attacked. — If the National band were not rank cowards, they might at once seize the citadel & finish the business; instead of this, they prefer protecting themselves in a the fortress of St. Lucia. — Whilst the different parties were trying to negociate matters. — we remained at our station. & amused ourselves by cooking beef-steaks in the Court-yard. — At sun-set the boats were sent on board & one returned with warm clothing for the men to bivouac during the night. — As I had a bad headache, I also came & remained on board. — The few left in the Ship, under the command of Mr Chaffers, have been the most busily engaged of the whole crew. — They have triced up the Boarding netting, loaded & pointed the guns. — & cleared for action. — We are now at night in a high state of preparation so as to make the best defence possible, if the Beagle should be attacked. — To obtain ammunition could be the only possible motive.

6th
The boats have returned. — Affairs in the City now more decidedly show a party spirit, & as the black troops are enclosed in the citadel by double the number of armed citizens, Capt FitzRoy deemed it advisable to withdraw his force. — It is probable in a very short time the two adverse sides will come to an encounter: under such circumstances, Capt FitzRoy being in possession of the central fort, would have found it very difficult to have preserved his character of neutrality. - There certainly is a great deal of pleasure in the excitement of this sort of work. — quite sufficient to explain the reckless gayety with which sailors undertake even the most hazardous attacks. — Yet as time flies, it is an evil to waste so much in empty parade. —

["ダーウィンの日記(I)"について]
ここで扱っているのはダーウィンがビーグル号で航海に出る直前と航海中の時期の日記のうち、1831年10月24日から1832年9月14日までの分の記事です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳します。
[日記原典] "Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R.D.Keynes, Cambridge U.P., 1988.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 0

コメント 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。