SSブログ

ダーウィンの日記1832年7月31日から8月2日 [ダーウィンの日記(I)]

ダーウィンの日記(モンテビデオからブエノス・アイレスへ)

[日記仮訳]

(1832年7月)31日

1時に軽い順風のもと私たちは[モンテビデオの]湾の外に出た。ドルイド号の脇を過ぎる際に士官候補生のハモンド氏[注]を乗せた。彼はドルイド号に所属していたのだが今やビーグル号の方に加わったのである。ハモンド氏は亡きマスターズ[*注]の親戚である。
[注] ダーウィンは"Hammond"と綴っているが、R.FitzRoy艦長の『航海記』によれば、Hamond, Robert N. となっている。航海士(Mate)。1833年5月までビーグル号に乗る。
[*注] マスターズ(Charles Musters)はビーグル号に乗っていた士官候補生。リオ・デ・ジャネイロ奥地の探検・狩猟行の際に熱病(マラリアと推測される)にかかって病死。

出帆する前に、私は艦長とともに岸に上がり町[注]に行った。その場所の外見はあまり良く言えたものではない。それほど大きくはないし、建築上の美があるわけでもなく、さらに通りは不規則でひどく汚れている。どれほどの無精というものが今あるような悪い状態に路面を放置するのかほとんど信じられないほどである。奔流が走った後の泥の中に石の塊がある河床というのがその正確な似姿である。ウシが出来の悪い荷車に角のところで結わえられ石につかえつかえよろめき歩く様を見るのは悩ましいものだった。
[注]現在で言うモンテビデオの旧市街。

[画像]モンテビデオの市街を囲む城壁..
montevideowall.jpg
(by C.Martens; 1833.)

[日記仮訳(続)]

[モンテビデオの]住民に関して言えば、彼等はリオ・デ・ジャネイロの者よりかなり見栄えは良い。多くの男たちはハンサムな表情豊かな顔をしており、強壮な体躯である。そのいずれもがポルトガル人の間に見る事はとても稀である。

1週間もしたらモンテビデオに帰って来て装備を完成させる事になると思う。

8月1日

名高い微風を得て、今、ブエノス・アイレスから約12海里[22.2km]のところに投錨している。今日、一時は河の北岸と南岸を両方見る事が可能だった。このように大きな規模および容量の河は面白くもなければ壮観というわけでもない。

2日

私たちは全くのところ静穏ならざる船に乗っている。平和は私たちの足下から飛び去りつつある。外側の停泊所に入るとすぐにブエノス・アイレスの監視船を通り過ぎた。そちらの船と並んだところで空砲を撃ってよこした。こちらは何の事か分からず帆走をつづけた。2、3分経ったら、もう一発撃ってきてこちらの索具越しの銃弾の音があった。その船がさらに撃てるようになる前にこちらは射程を通り過ぎていた。

上陸地点から3海里以上もある錨地に到着した時に2艘のボートが下ろされ、町に何日か滞在するために人数の多い1隊が出発した。ウィッカム[ビーグル号の副長]が私たちに同行し、すぐに英国の公使であるフォックス氏の所に行き英国旗に対してなされた侮辱のことを報告する事にしていた。

岸に近づくと検疫所のボートに出会ったのだが、コレラの恐れ[注]のためこちらの健康証明書を審査するので私たちが船上に戻らねばならない旨その船は告げてきた。私たちが言える事は、[ビーグル号は]7ヵ月前に英国を出て来て公海[*注]の停泊所にいる軍艦なのであり、何らの[コレラの]影響も出ていないということであった。彼等が言うには、監視船からのボートを待つべきであったし、また風が引き続き逆風で強い潮流が流れ込んでいるので監視船から引いて十分な距離をとるべきだったということであった。
[注]ビーグル号が英国を出発した後に、英国でコレラが発生したという知らせが各所に届いていました。
[*注]この頃、公海というのは岸から3海里以上離れた海域。

私たちが不在だった間にボート1艘がひとりの士官を乗せて来ていたので、艦長はその士官の指揮官に対し、"野蛮な港に入りつつある事を知らなかったことを遺憾に思う。さもなければその銃の射撃に答えるために片舷砲の一斉射撃を準備していたであろう" という伝言をすぐに発したのであった。

こちらのボートと検疫のボートが脇に並んだ時、艦長はすぐさま抜錨してモンテビデオに帰るよう命令を出した。同時に政府の責任者に対し、スペイン人の士官を通じて監視船に送ったのと同じ伝言を送った。付け加えて、この事件は他の部署において完全に調査されるべきこととした。

次いでこちらではすべての砲に弾を込めて片舷において照準を合わせて監視船に肉迫した。相手側に向かって大声で呼びかけ、こちらが再び港に入る時には今と同じように準備をしているだろうし、そちらが敢て1発でも発射するような事があればこちらも片舷全体の砲火をその腐った老朽船にさし向けることになる、という旨を述べたのであった。

私たちは今静かに河を下っている。モンテビデオから艦長はフォックス氏と提督にたいして手紙を送る事にしている。それにより、こちらの旗[注]がかくもいわれのないやりかたで再び侮辱されるのを防ぐ有効な手だてをすることが出来るだろう。
[注] ここでの"旗"への言及はもちろん象徴的な意味でのものですが、参考までにページ下にこの時ビーグル号が掲げていたと考えられるタイプの旗の画像を付します。

私がブエノス・アイレスの市を見ることが出来た限りでは、とても大きな所であり、多くの公共の建物がある。その地盤はとても低くて水に接する岸は水面からわずか数フィート上にあるだけである。

[注釈]
8月2日のこの事件、フィッツロイ艦長の『航海記(Narrative)』の方では、簡単に、"彼等の国旗を掲げた船に乗っていたブエノス・アイレスの士官の不品行(the misconduct of a Buenos Ayrean officer on board a vessel under their colours)"という表現でこれに言及するだけで細かくは書いていません。


[地図]ブエノスアイレス(地図のA)へ向かう(スペイン人によるパタゴニアの古地図を探すのがこの時の目的)..

View Larger Map

[天候]
1832年7月31日正午の天候:
北東の風、風力2、青空と雲、気温華氏57度(摂氏13.9度)。

8月1日正午の天候:
北の風、風力4、青空と雲、気温摂氏15度。

2日正午の天候:
北東の風、風力4、青空と雲、気温摂氏15.6度、水温摂氏14.4度。

[日記原文]
31st
At one oclock we stood out of the Bay with a light fair wind. — As we passed the Druid, we picked up Mr Hammond[sic], a Midshipman belonging to her who has now joined the Beagle. — Mr Hammond is a connection of poor little Musters. —

Before sailing, I went ashore to the Town with the Captain; the appearance of the place does not speak much in its favor; it is of no great size; possesses no architectural beauties, & the streets are irregular & filthily dirty. — It is scarcely credible that any degree of indolence would permit the roads to be in such a bad state as they are. — The bed of a torrent with blocks of stone lying in mud. is an exact resemblance. — It was distressing to see the efforts of the Bullocks, as harnessed by their horns to the clumsy carts they managed to stumble on amongst the stones. — As far as regards the inhabitants, they are a much finer set than at Rio de Janeiro. — Many of the men have handsome expressive faces & athletic figures; either of which it is very rare to meet with amongst the Portugeese. — I believe in about a weeks time we shall return to M. Video & complete our equipment. —

August 1st
We have had a famous breeze & are now at anchor about 12 miles from Buenos Ayres[sic]. — At one time to day it was just possible to see both the Northern & Southern shores of the river at the same time. — A river of such great size & dimensions possesses no interest or grandeur. —

2nd
We certainly are a most unquiet ship; peace flies before our steps. On entering the outer roadstead, we passed a Buenos Ayres guard-ship. — When abreast of her she fired an empty gun; we not understanding this sailed on, & in a few minutes another discharge was accompanied by the whistling of a shot over our rigging. Before she could get another gun ready we had passed her range. — When we arrived at our anchorage, which is more than three miles distant from the landing place; two boats were lowered, & a large party started in order to stay some days in the city. — Wickham went with us, & intended immediately going to Mr Fox, the English minister, to inform him of the insult offered to the British flag. — When close to the shore, we were met by a Quarantine boat which said we must all return on board, to have our bill of health inspected, from fears of the Cholera. — Nothing which we could say, about being a man of war, having left England 7 months & lying in an open roadstead, had any effect. — They said we ought to have waited for a boat from the guard-ship & that we must pull the whole distance back to the vessel, with the wind dead on end against us & a strong tide running in. — During our absence, a boat had come with an officer whom the Captain soon despatched with a message to his Commander to say "He was sorry he was not aware he was entering an uncivilized port, or he would have had his broardside ready for answering his shot". — When our boats & the health one came alongside. — the Captain immediately gave orders to get under weigh & return to M Video. — At same time sending to the Governor, through the Spanish officer, the same messuages which he had sent to the Guard-ship, adding that the case should be throughily investigated in other quarters. — We then loaded & pointed all the guns on one broardside, & ran down close along the guard-ship. Hailed her, & said that when we again entered the port, we would be prepared as at present & if she dared to fire a shot we would either send our whole broardside into her rotten hulk. — We are now sailing quietly down the river. — From M Video the Captain intends writing to Mr Fox & to the Admiral; so that they may take effective steps to prevent our Flag being again insulted in so unprovoked a manner. —
From what I could see of the city of Buenos Ayres it appears to be a very large place & with many public buildings. — Its site is very low & the adjoining coast is elevated but a few feet above the level of the water. —

[参考画像] ビーグル号が掲げていたと考えられるタイプの旗("red ensign")..
red-ensign.jpg

["ダーウィンの日記(I)"について]
ここで扱っているのはダーウィンがビーグル号で航海に出る直前と航海中の時期の日記のうち、1831年10月24日から1832年9月14日までの分の記事です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳します。
[日記原典] "Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R.D.Keynes, Cambridge U.P., 1988.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 0

コメント 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。