SSブログ

ダーウィンの日記1832年7月24日と25日 [ダーウィンの日記(I)]

ダーウィンの日記(モンテビデオへ)

[日記仮訳]

(1832年7月)24日

風は引き続き沈滞していて私たちにとって不都合だ。おまけに強い引き潮がありほとんど進む事が出来ない。昨日と同じく低い緑色の岸の線が見えるが、ただそれほど近くはない。

とても不思議なのは寒さでどれほど私が苦しんでいるかということだ。温度計は50度[摂氏10度]より上を示しているし、重ね着をしているにもかかわらず、私の感覚からすれば英国でのとても寒い冬の日と同じだと思わざるを得ない。船の他の人たちはこれをそれほど強くは経験していない。だから私の体質がより短時間で暖かい気候になじんでしまったので、それを離れて逆の極端をより強く感じてるのだと私は推測している。

今夕、私は当直名簿を入手した。そして私たちの乗組員は今後の航海中、不変であるように思われる。私はそれを書き写しておこう。

[名簿部分は原文のまま][注]
Boatswains mates. J. Smith & W. Williams: —
Quarter-Masters. J. Peterson, White, Bennett, Henderson: —
Forecastle Men, J. Davis, (gunmen Heard, Bosworthick (rope maker); Tanner; Harper (sailmaker); Wills (armourer); —
Foretop-men, Evans; Rensfrey; Door; Wright; Robinson; MacCurdy; Hare; Clarke; —
Main top-men Phipps; J. Blight; Moore; Hughes; Johns B.; Sloane; Chadwick; Johns; Williams; Blight, B.; Childs; —
Carpenters crew, Rogers; Rowe; J. May; James; —
Idlers, Stebbing (instrument mender); Ash gunroom steward; Fuller, Captains do; R. Davis, boy do; Matthews, missionary; E. Davis, Officers cook;
G Phillips, ships cook;
Lester, cooper;
Covington, fiddler & boy to Poop-cabin;
Billet, gunroom-boy;
Royal Marines, — Beareley, sergeant; William, Jones, Burgess, Bute, Doyle, Martin, Middleton, Prior (midshipmen steward); —
Boatswain, Mr Sorrell;
Carpenter, Mr May;
Midshipmen, Mrss Stewart, Usborne, Johnson, Stokes, Mellersh, King, Forsyth. —
Hellyar, Captains clerk. —
Mr Bino, acting surgeon; —
Mr Rowlett, purser.
Mr Chaffers, Master. —
Mr Sulivan, 2d Lieutenant;
Mr Wickham, 1st Lieutenant;
R. FitzRoy, Commander. —
(アールEarl、フエゴ人たち、そして私を含めて)76名がビーグル号に乗っている。
[注] フィッツロイ艦長の『航海記(Narrative)』にあるものと名前の綴りが異なっている事例があり、そちらが正しいのだと思いますが、ここでは原文のままにしてあります。また、ダーウィンが"フエゴ人"と呼ぶ人たちはヤマナ族として知られている人たちのことですが、ここでは前の航海の時にあるいきさつのもとで捉えられて英国で教育を受け、その出身地に戻りつつある3人のことです。

錨鎖口を通して錨綱がガラガラと鳴るのが聞こえている。ということは夜のための錨地に来たということだ。

25日

素晴らしい微風が私たちをモンテビデオから6ないし7海里以内の錨地まで運んでくれた。正午頃マルドナドとロボスというアザラシで覆われた小さな島の間を通った。いずれ将来マルドナドの港には停泊するだろう。

[参考画像]ロボス島とアザラシ..
4598592.jpg
出典: http://www.panoramio.com/photo/4598592

[日記仮訳(続)]
この付近の一帯はこの岸の他の部分よりも非均一であるが、砂の小丘のために物寂しく面白くない外観を呈している。

今日、水はその静けさと赤っぽい泥の色により河のそれのように見えた。もちろん南岸ははるか視野の外にある。真水に近い変色した水はそのわずかの軽さによって塩水の表面に浮かんでいる。このことは船の航跡において青い線が隣接する流体と小さな渦巻きをなして混じり合うことにより不思議な形で示されていた。この場合は泥を巻き上げるのではなく、逆にきれいな水をかき揚げているのであった。

[天候]1832年7月
24日正午の天候:
変りやすい風、風力4、青空と雲、気温摂氏11.1度、水温摂氏13.3度。

25日正午の天候:
東の風、風力4、青空と雲、気温摂氏12.8度、水温摂氏13.3度。

[地図] ラ・プラタ河口附近..

View Larger Map

[参考]
フィッツロイ艦長の『航海記(Narrative)』によれば、1836年の10月にビーグル号が英国に帰り着いた段階でのスタッフの名簿は次の通りとなっています(水兵[seamen]と海兵隊員[marines]等は省略してあります)。..

Robert Fitz-Roy ..................... Captain and Surveyor (大佐[注]、測量士).
John Clements Wickham................ Lieutenant (海尉).
Bartholomew James Sulivan ........ Lieutenant (海尉).
Edward Main Chaffers............. Master (航海長).
Benjamin Bynoe ................. Surgeon (Acting. 船医)
John Edward Dring................ Purser (Acting. 主計長)
Peter Benson Stewart .............. Mate (航海士).
John Lort Stokes................. Mate and Assistant Surveyor (航海士、測量助手).
Arthur Mellersh ................... Mate (航海士).
Charles Richardson Johnson ...... Mate (航海士).
William Kent ................ Assistant Surgeon (船医助手).
Charles Forsyth ................ Midshipman (士官候補生).
Alexander Burns Usborne[*注] ............. Master's Assistant (航海長助手).
Thomas Sorrell .................. Boatswain (Acting. 掌帆長)
Jonathan May ..................... Carpenter (船匠).
And on the List of supernumeraries were Mr. Darwin: George J. Stebbing: my steward: and Mr. Darwin's servant.
[注] フィッツロイ艦長が大佐(英国海軍のランクとしてのCaptain)に昇格したのは1835年。それまでは海尉艦長(Commander)。
[*注] Usborne, A.B. はペルー沿岸の測量のために1835年9月からビーグル号を離れていたが英国グリニッジ帰着時に合流した。



[日記原文]
24th
The wind yet continues dead on end against us, & as there is a strong current setting out we make scarcely any progress. — The same line of low & green coast is to be seen as yesterday. only not quite so near. — It is quite curious, how much I have suffered from the cold. — The thermometer stands above 50°, & I am loaded with clothes; yet judging from my feelings I should have thought it a very cold English winter day. — Others in the vessel have not experienced this so strongly, so that I presume my constitution in a shorter time becomes habituated to a warm climate. — & therefore on leaving it more strongly feels the contrary extreme. —

I procured this evening a Watch-bill & as most likely our crew will for rest of the voyage remain the same. — I will copy it. —

Boatswains mates. J. Smith & W. Williams: —
Quarter-Masters. J. Peterson. White. Bennett. Henderson: —
Forecastle Men, J. Davis, (gunmen Heard, Bosworthick (rope maker); Tanner; Harper (sail maker); Wills (armourer); —
Fore top-men, Evans; Rensfrey; Door. Wright; Robinson; MacCurdy; Hare; Clarke; —
Main top-men Phipps; J. Blight; Moore; Hughes; Johns B.; Sloane; Chadwick; Johns; Williams; Blight, B.; Childs; —
Carpenters crew, Rogers; Rowe; J. May; James; —
Idlers, Stebbing (instrument mender); Ash, gunroom steward; Fuller, Captains do; R. Davis, boy do; Matthews, missionary; E. Davis, Officers cook; G Phillips, ships cook; Lester, cooper; Covington, fiddler & boy to Poop-cabin; Billet, gunroom-boy;
Royal Marines, — Beareley, sergeant; William, Jones, Burgess, Bute, Doyle, Martin, Middleton, Prior (midshipmen steward); —
Boatswain, Mr Sorrell;
Carpenter, Mr May; Midshipmen, Mrss Stewart, Usborne, Johnson, Stokes, Mellersh, King, Forsyth. —
Hellyar, Captains clerk. —
Mr Bino, acting surgeon; —
Mr Rowlett, purser.
Mr Chaffers, Master. —
Mr Sulivan, 2d Lieutenant;
Mr Wickham, 1st Lieutenant;
R. FitzRoy, Commander. —

There are (including Earl, the Fuegians & myself) 76 souls on board the Beagle. —

I hear the cable rattling through the Hawse-hole so we have come to an anchor for the night. —

25th
A fine breeze has carried us to an anchor within six or seven miles of Monte Video. — At about noon we passed between Maldonado & the little island of Lobos covered with seals. — At some future time we shall lay in the harbor at Maldonado. — the country in the neighbourhead is more uneven. than in the other parts of the coast, but from the sandy hillocks has a dreary uninteresting appearance. — To day the water from its calmness & reddish muddy colour looked like that of a river: of course however the Southern bank is far beyond the reach of vision. — The fresher discoloured water from its less specific gravity floats on the surface of the salt. — this was curiously shown by the wake of the vessel, where a line of blue might be seen mingling in little eddies with the adjoining fluid, — in this case instead of stirring up the mud, it was the reverse & stirred up the clear water. —

["ダーウィンの日記(I)"について]
ここで扱っているのはダーウィンがビーグル号で航海に出る直前と航海中の時期の日記のうち、1831年10月24日から1832年9月14日までの分の記事です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳します。
[日記原典] "Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R.D.Keynes, Cambridge U.P., 1988.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 0

コメント 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。