SSブログ

ダーウィンの日記1831年12月25日と26日 [ダーウィンの日記(I)]

ダーウィンの日記(デヴォンポート; バーン・プール)

[日記仮訳]

(1831年12月)25日
クリスマスの日、午前中に教会へ行ったら、そこでケンブリッジでの旧友ホーレ[Hoare]が説教しているのに出くわした。

[午後]4時に士官次室にいる士官たちと食事をした。そこで時々食事をするのは良いことだ。というのは、それは艦長とともに暮らす幸運を私が正当に感謝できるようにしてくれるからだ。士官たちは良い友なのだが、やや親密性に欠ける。それは、私が思うに、階級付けのせいだろう。その階級付けは彼らの社会でのすべての楽しみをかなりこわしてしまうのだ。喧嘩の蓋然性とその結果による船上での苦痛は想定するのと反対の結果を生み出す。各人が友情の習慣を鼓舞するよう努力するかわりに、親友は容易に最大の敵になるということが一般に受け入れられた格律となっているように思われる。この各人の互いの独立性というものが、それは船乗りの性格のかなり本質的な一部なのだが、極端な利己主義を生み出さないということは私にとっては驚異だ。私はそのような[極端な利己主義を生み出すような]ことはないと思う。そして[独立心を持つ性格は]かくも密接に統合されている男たちの中に必然的に起こるに違いない喧嘩の数を減らすという目的に適っているようである。理由がなんであれ、多くのものを見て来ている若いうちから[船乗りになるよう]決めて育てられた活動的な知的な男たちの会話がそんなにも全く興味をそそらないというのは極めて驚くべきことである。

クリスマスの日は乗組員たちにとってとても重要な日のひとつである: そのすべては酒宴に当てられ、いまや船上には誰一人としてしらふの男はいない。キング[士官候補生; この時14歳]は見張りの義務を遂行するように強いられ、それで最後の一人の見張りがよろめきながら降りてきてもはや見張りに就くつもりはないと言い張り、それにより彼は足かせにとらわれの身となり出来るだけ早く酔いから醒めるようにしむけられているのである。
どこに彼らがいようと、彼らはクリスマスの日は彼ら自身のためのものとし、それを彼らはもっぱら飲んだくれること - それが船乗りが待ち望んでいる唯一のそして決して逃がさない楽しみなのだが - にあてるのである。

[参考]
このように1831年のクリスマスはダーウィンは待機中のプリマス湾で過ごしますが、この後、1832年のクリスマスは南米大陸周辺の陸地として最南端、"南米の果て"ホーン岬近くで過ごします。1833年は南米大陸東岸パタゴニアのポート・デザイアで、1834年は南米大陸西岸に付属するチョノス諸島で(日記にはこの年のクリスマスの日の記事はありません)、そして1835年は当時英国からの移民が多くなり始めたニュージーランドで、それぞれクリスマスを過ごしています。


[日記仮訳(続)]
月曜日 26日

素晴らしくそして出帆にふさわしい日だ。
その機会はほとんどすべての乗員の泥酔と不在のために失われた。船は1日中無秩序状態にあった。1日の休暇がすべてのこの厄介事を引き起こしたのだ; このような情景はこんな思慮のない存在である水兵のあいだには厳格な規律が絶対に必要である事を物語っている。何人もが横柄のかどで、8時間から9時間にわたって重い鎖を付けて座るという罰を受けている。この状態のなかで、彼らの行動はまるで子供のようで、自分以外のすべての人と物事をののしり次の瞬間にはほとんど泣かんばかりだ。
これは不運な始まりだ。こんなにも早くに私達の最良の部下の多くを罰しなければならず、それ以外の選択肢がないとは。

夕方、士官次室で食事をし、心地よい夕刻を過ごした。


[日記原文]
25th
Christmas day, in morning went to Church & found preaching there an old Cambridge friend Hoare. — Dined at 4 oclock with Gunroom officers, it does me good occasionally dining there, for it makes me properly grateful for my good luck in living with the Captain. — The officers are all good friends yet there is a want of intimacy, owing I suppose to gradation of rank, which much destroys all pleasure in their society. — The probability of quarrelling & the misery on ship board consequent on it produces an effect contrary to what one would suppose. — Instead of each one endeavouring to encourage habits of friendship, it seems a generally received maxim that the best friends soon turn out the greatest enemies. — It is a wonder to me that this independence one from another, which is so essential a part of a sailors character, does not produce extreme selfishness. — I do not think it has this effect, & very likely answers their end in lessening the number of quarrels which always must necessarily arise in men so closely united. — Let the cause be what it may, it is quite surprising that the conversation of active intelligent men who have seen so much & whose characters are so early & decidedly brought out should be so entirely devoid of interest. —
Christmas day is one of great importance to the men: the whole of it has been given up to revelry, at present there is not a sober man in the ship: King is obliged to perform duty of sentry, the last one sentinel came staggering below declaring he would no longer stand sentinel on duty, whereupon he is now in irons getting sober as fast as he can. — Wherever they may be, they claim Christmas day for themselves, & this they exclusively give up to drunkedness — that sole & never failing pleasure to which a sailor always looks forward to. —

Monday 26th
A beautiful day, & an excellent one for sailing, — the opportunity has been lost owing to the drunkedness & absence of nearly the whole crew. — The ship has been all day in state of anarchy. One days holiday has caused all this mischief; such a scene proves how absolutely necessary strict discipline is amongst such thoughtless beings as Sailors are.- Several have paid the penalty for insolence, by sitting for eight or nine hours in heavy chains. — Whilst in this state, their conduct was like children, abusing every body & thing but themselves, & the next moment nearly crying. — It is an unfortunate beginning, being obliged so early to punish so many of our best men there was however no choice left as to the necessity of doing it. In the evening Dined in gun-room & had a pleasant evening.

["ダーウィンの日記(I)"について]
ここで扱っているのはダーウィンがビーグル号で航海に出る直前と航海中の時期の日記のうち、1831年10月24日から1832年9月14日までの分の記事です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳します。
[日記原典] "Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R.D.Keynes, Cambridge U.P., 1988.



nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 2

コメント 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。